Below are the audio pronunciations of common Huu-ay-aht phrases. Each section corresponds with portions of the book Nuu-chah-nulth Phrase book: Barkley Sound Dialect by the Barkley Sound working group Huu-ay-aht, Ucluelet, Uchucklesaht and Toquaht First Nations. Phrases are below their corresponding audio clip. Each phrase has the English phrase, the “easy read” pronunciation as well as the Nuu-chah-nulth spelling of the phrase. To assist in pronunciation please see the phonetic alphabet and pronunciation guide: Here.

Pgae 64:

You wake up. – Klupk-she utl ee – ƛupkšiʔaƛi 
You all wake up. -Klupk-she utl itch – ƛupkšiʔaƛič
Say your prayers. – Tsi-tsi-khink ee – ciciqink̓i
All of you say your prayers. – Tsi-tsi-khink itch authla – Ciciqink̓ičʔaała
Wash your face. – Khluup-she utl ee – ƛ̓upšiʔaƛ̓̓i
Wash your hands. – Tsu-tsink-ku utl ee – C̓uc̓inkuʔaƛ̓i
Get dressed. – Mu-chi-chu utl ee – M̓uč̓ičuʔaƛi
You all get dressed. – Mu-chi-chu utl itch – M̓uč̓ičuʔaƛ̓ič

Dress warmly. – A-ya chitch utl im – ʔayač̓ičʔaƛ̓im
All of you dress warmly. – A-ya chitch utl itch im – ʔayač̓icʔaƛ̓ičim
All moms. – Ohm-iss – ʔuumʔis
Your mom. – Ohm-ii – ʔuumʔ
Dad. – Noh-wiis – N̓uuw̓is
Younger sibling. – Yhu-kwiik-su – Y̓ukʷiiqsu
Younger sibling. (short form) – Yhu-kwi – Y̓ukʷi
Older sibling. – Mah-miikh-su – Maamiiqsu
Older sibling. (short form) – Mah-mii – Mam̓i

Page 65:

Grandmother/Grandfather. – Na-niekh-su – Neniiqsuu
Grandmothers/Grandfathers. – Na-na-niekh-su – Neneniiqsu
Tell me a story. – A-ii cha-eḥn – ʔeʔiičaʕin
Go outside. – Hin-nee-us utl chi – Hinii ʕasʕaƛči
All of you go outside and play – Hii-tahs she utl tsu pi-sa-took – Hitaas šiʔaƛ̓ič pisatuk

Page 66:


Please wash the dishes. – Tlak-she-ii tsu-tsum-yuhtsum-yuḥs – łaakšiʔi c̓uc̓umy̓aḥs
Please sweep the floor. – Tlak-she-ii yugh miilth – łakšiʔi yaxmiił
We just got together (as in a marriage). – Tlah-ḥink shitl tlin – ƛaḥinkšiƛin
My spouse’s name is… – Ook-tla-ma yhukts ḥe khuss – ʔukłaama yaqcḥiqas
We have children. – Taut-na nuc kin – T̓aatn̓anakin
We have small children. – Taut-na iss oo-nauk kin – taatneʔis ʔunaakin
I have sons. (my sons) – Oo-nauk aḥ ḥa-wii ḥutl – ʔunaakaḥ ḥaw̓iiḥaƛ
I have daughters. – Oo-nauk aḥ ḥaht-ḥa-kwatl – ʔunaakaḥ ḥaatḥaakʷaƛ
I have grand-children. – Ka-koots na kaḥ – Kakuucnakaḥ
We have grand-children. – Oo-nauk in ka-koots – ʔunaakin kakuuc
We’ll invite the grandparents for  a meal. – Ha-eḥn uck tlin na-na-niekh-suu – Haaʕinʔaqƛin neneniqsu
I’m going to cook. – Sikh-nauk shilt uk tla tlaḥ – Siqnaakši ʔaqƛaḥ

What are you going to cook? – Ah-khits-sa kahtl ḥuk – ʔaaqiḥc̓a ʔqaaqƛ ḥak
What are you going to eat? – Ah-khees auktl ḥuk – ʔaqiis ʔaqƛḥak

Page 67:

What would you like to eat? – Ah-khees maḥ sa ḥuk – ʔaqiismeḥsaḥak
We’ll invite auntie and uncle (meal is implied). – Ha-eḥn uck tlin na-neh-eekh-suu – Haʕin ʔaqƛin naneʔiqsu 
We’ll invite others (meal is implied). – ḥa-cha-tilth uck tlin ḥa-eḥn – Ḥaačatił ʔaaqƛin haaʕin
I’ll cook fresh fish. – Oots-sa kahtl tlaḥ saumin – ʔuucaaqaʔaqƛaḥ saamin
I’ll cook smoked fish. – Oots-sa kahtl tlaḥ klu shusht – ʔuucaaqaʔaqƛaḥ ƛ̓ušašt 
I’ll cook deer meat. – Oots-sa kahtl tlaḥ aḥ-toosh – ʔuucaaqaʔaqƛaḥ ʕaatuš
I’ll cook potatoes. – Oots-sa kahtl tlaḥ ka-wuts – ʔuucaaqałaqƛaḥ qaawac